以品质与美重塑价值——从译林社经典名著再造说起

发布时间:2025-01-15 22:02

经典名著的翻译版本多样,选择适合自己的版本阅读 #生活乐趣# #阅读乐趣# #经典名著#

图片

袁 楠

人类的精神世界中,经典作品历经时间长河淘洗,一代代读者口碑相传。经典之所以为经典,是因为其传达伟大思想的内容和巨大的艺术价值;经典常常表现人类的永恒矛盾,对说不尽的经典的重新打造乃至重构,是在重塑优秀作品本身和对于现时代读者的价值。

译林出版社这一年来专门成立经典文学出版中心,针对细分市场和读者群推陈出新,重新建构公版书对于新时代新受众的新意义,既在向经典作品致敬,也是把经典引向未来。回望译林社在经典世界文学出版领域的历程,上世纪90年代,名著林立的市场存在不少遗憾:很多作品并非从母语翻译,转译丢失风格和细节;译者早年翻译缺乏更为齐备的工具书;不少作品有待翻译成中文以填补阅读空白,当时的译林出版社作为出版新秀,秉承一流作家、一流作品、一流译者之理念,集结国内优秀中青年译者重译世界文学名著,译者与出版社和品牌系列一起成长,很多已成为享有盛誉的翻译家。而译林版名著系列经历多次版本升级迭代,品种从逐渐扩充到400余种再到精简为120余种,国内市场同类书占有率较大、畅销十余年,树立了一线优秀品牌形象。在新的时代要求和阅读环境下,向着专业化方向和细分市场打造经典图书,译林社意在以“经典译林”的品牌价值、公版名著的优质品种与译本资源为母库,遴选契合时代文化需要、市场影响力广泛、读者认可度高的作家作品,精挑精良译本,结合世界文学史上相关纪念日,在选题策划、译本选择、整体装帧、印制用纸、市场营销等全流程各环节深耕细作,打造高品质的个性化经典作品群。经典重做的努力,得到学界专家和读者认可,也受到多家媒体肯定。

选择:内容为王与阅读热点

制造现代主义大爆炸、塑造20世纪文学面貌的《尤利西斯》是译林社建社之初的看家图书,也是译林社首先约译萧乾、文洁若两位先生移译天书,成就中文世界首个译本。2021年是尤利西斯面世百年,这部文学史上最难读懂又最受赞誉的作品是时候以新的样貌奉献给读者。对于首批重做的其他经典名著的考量,也同样基于内容品质和时间节点。比如《神曲》。9月14日,是欧洲思想解放运动先驱、伟大的“百科全书式诗人”但丁逝世700周年;但丁代表作《神曲》这部描写永恒苦乐、格调崇高的雄伟诗篇,作为中世纪文学向近代文学过渡的标志,总结当时人类认识世界的过程也反映出人类对理性的渴望,浸润新世界的希望也折射理想时代的光辉;配合纪念日,中世纪的这缕曙光在新一代读者中有新的推介价值。“陀思妥耶夫斯基精选集”意在纪念陀氏诞辰200周年;海明威精选集和毛姆作品集则瞄准这两位作家独特而忠实的读者群,策划差异化产品。

打造:深耕品质与优化译本

译林社注重翻译名家在语言和文学双重层面的顶尖传达,“陀思妥耶夫斯基精选集”是名著绝版多年再现江湖的例子。翻译前辈臧仲伦所译《被侮辱与被损害的人》、汝龙所译《罪与罚》为公认最好中译本之一,著名学者和翻译家曹缦西所译中篇小说、石国雄所译《白痴》,都堪称精良准确、别有风味的一流译本。译林社在全国最早大规模译介陀氏,其主要作品在上世纪90年代都已出版过;2001年开始,译林社陆续以精装本推出陀氏作品,除了经典长篇,值得一提的是中短篇小说集《穷人·白夜·赌徒》和《双重人格·地下室手记》。今年“陀思妥耶夫斯基精选集”集结了过硬译本资源,并且确实做到“精选”,由此既可观赏作家精神和灵魂的高峰,又能体察其思想与风格的流变。陀氏纪念作品集同类图书不少,译林版精选集颇受读者肯定,内容质量堪称坚实基础。

《神曲》的写作结构和诗歌性都很独特。每3行分节,长达14233行,各部诗行大致相等,这种精确结构和对称布局体现出中世纪文化中数字3和10“至上完美”的象征意义;同时,意大利语乐感较强,作品的严密工整、语言与乐曲之相似性在世界文学史上非常少见;精心构思后的隔行押韵、奇偶连韵、连锁循环贯穿始终,每部曲最后一行都以“群星”作韵脚而呼应。译林社此次推出黄文捷译《神曲》插图珍藏本,是从意大利语直译的诗体全译本,保留了原诗固有行数,对原文语言和文学风格的还原度都相当高。4000多条注释,19世纪法国插画家多雷插图,配合提升了内容品质。意大利驻华使馆文化处组织的专家委员会特选译林社译本作为意大利外交和国际合作部、阿尔贝剧院/拉文纳剧院和但丁协会合作制作的有声书中文朗诵底本。

设计:高附加值与审美愉悦

《尤利西斯》百年珍藏纪念版上市时,读者可选择的有多个版本。怎样在经典名著的竞争红海中做出自己的特色,引发读者的关注和喜爱?对于内容相对同质化的公版书来说,呈现方式更为明确地体现出出版者和编辑的做书理念,理应传达出他们对变化中的细分市场及读者的特点与需求的深切理解;相较于拥有独家版权的图书,公版书的呈现方式也更加作用于营销和市场销售。

屡屡获得“中国最美的书”荣誉的设计大师朱瀛椿为译林版《尤利西斯》设计了通行本、函套装珍藏本和特装众筹本三种版本形式。市场上名著特别版的形式,有毛边本,有采取特殊工艺等种种,《尤利西斯》特装本相较函套装珍藏本,多了三面书口烫金雕花、译者萧乾与文洁若签章、环衬编号,内文采用高品质水纹纸,较好地提高了目标读者的可见度,形成广泛的朋友圈传播。《尤利西斯》特装本6月27日上线,持续33天,1500多名读者参与众筹,总金额超过62万元。

设计师马仕睿赋予《神曲》插图珍藏版以当代的力量和美感。清癯俊朗的字体力求阅读舒适感,轻型纸色泽米黄,朴素耐读,双丝带书签便于同时翻阅分开的正文和注释。担任陀氏精选集整套书封面设计的,是同样多次有作品入选“中国最美的书”的周伟伟,风格鲜明又贴近现时读者趣味的装帧成为精选集亮点之一。海明威精选集是青、绿、蓝、橙四色小开本,使用轻便的蒙肯纸;“毛姆精选集”内文疏朗有致,以具象图案辅以高饱和度颜色,浓烈的撞色设计契合作家犀利的语言风格,随书还附赠了毛姆金句贴纸。

公版书尤其要讲究“美”。在同类图书的浩瀚海洋里,增添紧密配合作品内容的得当的附加值,帮助作品独到呈现;那些有力加持了高端内容的审美愉悦,首先赢得了读者注意力。

传播:口碑影响与突破圈层

数字时代的纸质书,在不断探索适应并触达读者多元分众的消费需求。经典名著再造要突破圈层,被更为广大的读者群体认知,或许需要再阐释这样一些问题:这些名著究竟沉淀了什么样的思想精粹和文学精华?为什么经历了这么漫长的时间后我们还要阅读它们?在如此纷繁的图书市场中为什么要选择这个品种和版本?为此,译林社做了一系列目标明确、形式丰富的营销活动。

在对主题的揭示上,有“一本世界上最难读的小说,是如何改变世界的”“凝视自身:《神曲》中的怪物与魔兽直指作品价值”“七百年后,我们为什么还在读《神曲》”“叛逆者乔伊斯:《尤利西斯》难读?我成心的”;在嘉宾邀请上,既有郭宏安等译者,也有吉狄马加、孙甘露、梁鸿、阿乙等作家,陆建德、余中先、戴从容、文铮、包慧怡等相关领域和语种的一流专家学者,以及领馆文化官员和图书设计师等;在平台选择上,有法国文化中心、单向街书店、朵云书院、明珠美术馆这样的线下场地,也借助了三联中读、荔枝播客、苗师傅读书会等线上平台,较大程度上实现了充分、舒展、愉悦的传播效果。

经典名著阅读不止于文学读者。法学专家罗翔对陀氏精选集的评价是:看到自己,也看到了人性的鸿沟,他为此强烈推荐,希望更多的人由此看到并喜欢陀思妥耶夫斯基;俄罗斯文学专家董晓教授的深度音频解读,也帮助这套书在众多竞品中突破既有圈层,实现更为深远的传播价值。

说不尽的经典,其传播有广阔的空间,也有巨大的挑战性。我们很需要进一步思考经典名著的当代性,也需要探究什么是更能走进读者心灵的打造方式;在版本选择、译本选择、整体装帧、附加内容、宣传营销方面,都需要更加专业化和精细化。无论如何,经典名著值得以新的理念和方式重构再造,面对新读者,呈现出新面貌、积累新美誉度、沉淀新意义。这是经典作品永恒的价值使然,也是它们内蕴丰富的魅力所在。

网址:以品质与美重塑价值——从译林社经典名著再造说起 https://www.yuejiaxmz.com/news/view/719573

相关内容

寻找“连接点”,滋养经典名著“再生长”
2024年外国名著的书有哪些?:(外国名著名著)
著名翻译家汪剑钊谈普希金:只有创造才能最快的抵达传统
经典名著真的不适合孩子,还是家长们过度解读了?
屠格涅夫《俄苏文学经典译著·罗亭》
重生主题服装品牌,重塑经典,焕发新生
经典重塑 艺术再生|美克美家携手艺术家发起一场“艺术与生活的对话”
压力:评价与应对(西方心理学大师经典译丛)
大头儿子和小头爸爸经典原著故事 写信和读信(注音 全彩 美绘)一二年级课外读物,儿童文学经典作品全新面市,精心编选适读篇目,重塑经典原著故事
大头儿子和小头爸爸经典原著故事 可爱的小屋(注音?全彩?美绘)一二年级课外读物,儿童文学经典作品全新面市,精心编选适读篇目,重塑经典原著故事

随便看看