屠格涅夫《俄苏文学经典译著·罗亭》
俄罗斯方块是一种经典的数学游戏。 #生活乐趣# #棋类#
英译本序 / 1
本书人物表 / 1
一 / 1
二 / 14
三 / 29
四 / 45
五 / 56
六 / 67
七 / 88
八 / 100
九 / 109
十 / 118
十一 / 126
十二 / 138<p><span style="font-family: 宋体;">英译本序</span> / 1</p> <p><span style="font-family: 宋体;">本书人物表</span> / 1</p> <p><span style="font-family: 宋体;">一</span> / 1</p> <p><span style="font-family: 宋体;">二</span> / 14</p> <p><span style="font-family: 宋体;">三</span> / 29</p> <p><span style="font-family: 宋体;">四</span> / 45</p> <p><span style="font-family: 宋体;">五</span> / 56</p> <p><span style="font-family: 宋体;">六</span> / 67</p> <p><span style="font-family: 宋体;">七</span> / 88</p> <p><span style="font-family: 宋体;">八</span> / 100</p> <p><span style="font-family: 宋体;">九</span> / 109</p> <p><span style="font-family: 宋体;">十</span> / 118</p> <p><span style="font-family: 宋体;">十一</span> / 126</p> <p><span style="font-family: 宋体;">十二</span> / 138</p> <p><span style="font-family: 宋体;">尾声</span> / 152</p>显示全部信息媒体评论这套丛书选择了1919年至1949年介绍到中国的近五十种**的俄苏文学作品。1919年是中国历史和文化上的一个重要的分水岭,它对于中国俄苏文学译介同样如此,俄苏文学译介自此进入盛期并日益深刻地影响中国。从某种意义上来说,这套丛书的出版既是对“五四”百年的一种独特纪念,也是对中国俄苏文学译介的一个**的世纪回眸。 ——学者 陈建华 翻译活动从五四新文化运动一开始,一直贯穿到左翼文学运动的始终。……人们从中了解世界文学的历史及其发展,汲取先进思想文化的养料,学习创作的方法,以此推动创作,深化理论,建设中国自己的鲜活的文学。甚至可以说,没有翻译,就没有中国现代文学,也就不会有其辉煌的历史。 这套书汇聚了俄苏文学的名家、脍炙人口的名作、名震遐迩的名译,既有文学欣赏价值,也有历史文献价值。 ——学者 王锡荣免费在线读英译本序(部分)
屠格涅夫已不仅是属于俄国的作家。在他的生涯的*后十五年中,他赢得了广大的读者群,*初在法国,继之在德国和美洲,终及英伦。
在他的葬仪的演说中,欧洲*富于艺术和批评精神的一国的代言人欧讷斯德·列能,颂扬他是我们的时代的*伟大的作家之一:“这巨匠,他的珍贵的作品装饰了我们的世纪,出人头地地成了一整个民族的化身。”因为“一整个的社会生活在他里面,从他的口里说出来”。我们可以添说一句,这不仅是俄罗斯的社会,而是整个斯拉夫社会,得有“被这样伟大的巨匠把它表达出来的荣幸”。
可是,这种认识的发展却很迟缓,并没有像在几年间便使托尔斯泰伯爵一举而蜚声全球的那种倏忽的骛奇的波澜和奔涌的热狂。屠格涅夫的人格和他的才华,没有什么可以打动或迷住一般民众的想象的地方。
就他的创造天才的旺盛来说,屠格涅夫是站在古往今来的*伟大的作家们中间的。屠格涅夫所介绍给我们的活人的艺术馆,人们,尤其是女人们,各不相同,完全个性化的,但都是实际生活中的人物。他所发现的巨量的心理学上的真实,他所显示给我们的人类感情的微妙的翳影,只有在伟大中之*伟大的方能把他们的艺术的遗产传留给他们的祖国和全世界。
关于运用材料,他更是超人一等的,是一个纯粹的创造者。托尔斯泰是比较柔软易变的,当然也和屠格涅夫一样的深刻、**和富于创造力,而陀思妥耶夫斯基是更强有力、热烈和戏剧化的。但是以一个“艺术家”而论,以一个把细枝末节凑合成一个谐和的整体的匠手而论,以一个想象的作品的建筑师而论,屠格涅夫超过他本国所有的散文写作家,在外国的伟大的小说作家中间也很少有人和他比肩。二十五年前,正当乔治·桑声名极盛的时候,读了屠格涅夫的一个中篇《阿霞》(Assya),写信给他说:“老师,我们大家都得要到你的门下来学习了。”这是真的出诸**艺术的法国文学的代表者的口,是过韪的恭维,但这并不是谀言。以“艺术家”言,屠格涅夫实际上站在古典文学家的中间,即使题材的本身的意义消失已久,仍然会因了**的形式而被研究、被欣赏。但是好像是因为他的对于艺术和美的忠实,他故意把他创作的范围囿住了。
网址:屠格涅夫《俄苏文学经典译著·罗亭》 https://www.yuejiaxmz.com/news/view/719572
相关内容
插图是对文学作品的再创造生活质量
俄罗斯旅游行程推荐,俄罗斯旅游线路攻略,俄罗斯自助游攻略
舌尖上的俄式美味 俄罗斯饮食文化趣谈
俄罗斯最受欢迎的10大美食 俄罗斯十大特色美食排行
背包游俄罗斯终极指南 – Hostelworld Travel Blog
俄罗斯两架米
关于生活用品的俄语词汇
留学俄罗斯快乐生活:俄罗斯普特体验指南「环俄留学」
留学俄罗斯,领略muji的简约主义设计风格「环俄留学」