译文的区别
我竭力推崇的coldplay气势磅礴的《Viva la Vida 》
两个牛人的两种牛译版本,东邪西毒,翻译的两种境界,前者让我叹服震精,后者让我会心一笑到蛋疼。
Viva La Vida
生命万岁
I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own
大千世界曾由我主宰
巨浪也曾因我之命澎湃
而今我却在黎明独自入眠
在曾属于我的大道落寞徘徊
I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing:
"Now the old king is dead! Long live the king!"
凡人生死曾由我主宰
尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开
欣然倾听百姓高歌喝彩:
“先王亡矣!新王万代!”
One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand
此刻我手握权位经脉
转瞬才知宫墙深似海
恍然发现我的城池
基底散如盐沙乱似尘埃
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
听那耶路撒冷钟声传来
罗马骑兵歌声震彻山海
担当我的明镜,利剑和盾牌
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
Once you go there was never,
never an honest word
That was when I ruled the world
只因一些缘由我无法释怀
一旦你离开这里便不再,
不再有逆耳忠言存在
而这便是我统治的时代
It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become
凛冽邪风呼啸袭来
吹散重门使我深陷阴霾
断壁残垣礼崩乐坏
世人不敢相信我已当年不再
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?
起义大军翘首期待
有朝一日我站上断头台
恰如傀儡随吊线寂寞摇摆
悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
听那耶路撒冷钟声传来
罗马骑兵歌声震彻山海
担当我的明镜,利剑和盾牌
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
只因一些缘由我无法释怀
我亦知天堂之门不会为我敞开
不再有逆耳忠言存在
但这却是我统治的时代
****************************************************************************************************************88
Viva la Vida
沃勒割去的生活
I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own
遥想当年,哥主宰世界
翻江倒海,放个p的事情
现在,哥独自无眠到天亮
寂寞无助扫大街。。
I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing:
"Now the old king is dead! Long live the king!"
遥想当年,哥盾墙破釜
扛着boss不带颤
沐浴山呼:
苍天已死,黄天当道
One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand
曾几何时,哥刚搞清钥匙是哪只
怎料转身差错门
苦心经营几十年
一朝回到解放前
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you go there was never,
never an honest word
That was when I ruled the world
哥听到了耶路撒冷和尚在念经
罗马骑兵文工团在呻吟
你们是哥的照妖镜,你们是哥的折戟龙鳞
哥远去的勇士们啊
是因为不能说的秘密
自从你们离去
再也没有人对哥真心
这就是当年,哥当扛霸子的事情
It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in.
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become
YD的妖风啊
吹开门帘放我进
砸碎玻璃翻窗户,敲锣打鼓把哥迎
哥跟你说你都不信
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?
城管等着银盘红烧狮子头
哥可怜兮兮只当腰带做头绳
啊西巴,谁想做老大一当好多年?
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
哥听到了耶路撒冷和尚在念经
罗马骑兵文工团在呻吟
你们是哥的照妖镜,你们是哥的折戟龙鳞
哥远去的勇士们啊
是因为不能说的秘密
我知道Peter三不会再call我
自从你们离去
再也没有真心
这就是当年,哥当扛霸子的事情
网址:译文的区别 https://www.yuejiaxmz.com/news/view/69691
相关内容
日常生活 的翻译是:Daily life 中文翻译英文意思,翻译英语在日常生活里 的翻译是:In our daily life 中文翻译英文意思,翻译英语
鲁侯养鸟文言文翻译 鲁侯养鸟文言文翻译及注释及启示
旅游的英语作文带翻译(精选23篇)
#include 和 #include“”的区别
有道翻译API
健康饮食的英语作文及翻译(通用16篇)
vhdl用什么软件编程 vhdl中的区别
英语翻译
关于环境保护的英语作文带翻译(精选28篇)